Material de estudo


Nesta página você encontra  dicas de sites de notícias, cursos online, gramática, dicionários. e muitos outros.Tudo isso para auxiliá-lo na aprendizagem da língua alemã.

1.Hueber
Este site pertence a mesma editora do livro usado em sala de aula. Nele encontramos exercícios, jogos interativos, áudio e a gramática da língua alemã.. É indicado para os níveis B1, B2 e B3 e você pode navegar sem efetuar cadastro.
2.Livemocha
Neste site você poderá aprender não somente a língua  alemã mas também outras línguas. Ele é gratuito e você poderá praticar a pronúncia e enviar  o material gravado para um nativo da língua, além de fazer novos amigos de outros país e outras cultura.  Para usar o site é necessário efetuar o cadrasto mas eles pedem apenas um e-mail  e  a senha para o live mocha.
3.Bussu
Neste site você poderá aprender uma língua estrangeira moderna além de contar com os exercícios e as guias gramaticais fornecidas pela Editora Pons & Collins. Poderá também praticar o idioma com um membro da comunidade mundial e melhorar o seu vocabulário.
4.Deutsche Welle   
Este link é para todos aqueles antenados em noticias da Alemanha e do mundo. O Deutsch Welle é  um jornal da TV alemã. O site contêm vídeos, áudio, imagens e podcasts
5.Frankfurter Allgemeine
Um dos melhores jornais da Alemanha. Contêm notícias da Alemanha e do mundo.
http://www.faz.net/s/homepage.html


6.Dicionário
Aqui está a dica de um bom dicionário de Português-Alemão
http://de.pons.eu/portugiesisch-deutsch/-/J

7.Conjugator
Este em um link que você pode contar com um otimo conjugador de verbos em todas a línguas.
http://conjugator.reverso.net/conjugation-german.html

________

Auf dieser Seite findest du Tipps zu Nachrichten, Onlinekursen, Grammatikübungen, Wörterbüchern und vieles mehr. Alles nur, um dir beim Erlernen der Sprache zu helfen.
1.Hueber
Diese Seite wurde von dem gleichen Aufleger herausgegeben, der die Lehrbücher produziert hat, die im Unterricht benutzt werden. Hier findest du Aufgaben, interaktive Spiele, Hörbeispiele und Grammatikaufgaben der deutschen Sprache. Die Übungen sind für die Level B1, B2 und B3 und um die Seite zu nutzen, musst du dich nicht registrieren.
2.Livemocha
Auf dieser Seite kannst du nicht nur Deutsch, sondern auch viele andere Sprachen lernen. Manche Kurse sind gratis, wie zum Beispiel der deutsche Anfängerkurs. Hier kannst du deine Aussprache üben und das aufgenommen Material an Muttersprachler schicken, und nebenbei noch neue Freunde in anderen Ländern kennenlernen. Um die Seite nutzen zu können, musst du dich registrieren, wobei nur die Emailadresse und ein Passwort erfragt werden.
3.Bussu
Auf dieser Seite kannst du eine fremde und moderne Sprachen lernen und mit den Übungen und Grammatiktips von Pons&Collins üben. Hier kannst du die Sprache auch mit einem Mitglied der Community praktizieren. Zur Verbesserung des Vokabulars kannst du auf dem Blog die Aussprache verschiedener Wörter anhören.
4.Deutsche Welle    
Auf der Onlineseite dieses deutschen Fernsehsenders kannst du Nachrichten aus Deutschland und der ganzen Welt lesen. Hier gibt es Videos, Hörübungen, Bilder und Podcasts.
5.Frankfurter Allgemeine
Auf der Onlineseite einer der größten Zeitungen Deutschlands kannst du dich über die Neuigkeiten aus aller Welt informieren.
6.Wörterbuch
Dieses Onlinewörterbuch zeigt die verschiedenen Übersetzungen eines Wortes.
http://de.pons.eu/portugiesisch-deutsch/-/J

7.Conjugator
Das ist eine Seite wo du einen guten Verbenkonjugator finden kannst, wenn du Schwierigkeiten mit den verschiedenen Personen und Zeiten hast.
http://conjugator.reverso.net/conjugation-german.html


O alemão está mais presente no nosso cotidiano do que se imagina. Além de palavras reconhecidamente alemãs como blitz, kitsch ou diesel, outras como encrenca, chique, chope e bulevar também têm origem germânica.

Boa parte das palavras alemãs no nosso cotidiano está ligada à vida militar ou aos elementos químicos, fato explicado pela autoridade que a Alemanha, durante muito tempo, exerceu nestas áreas. Assim surgiram termos como bulevar, níquel ou cobalto.
O que nem todos sabem é que na língua portuguesa, entretanto, palavras que nada têm a ver com química ou guerra e não soam como alemão, também têm origem germânica.
Pesquisando a etimologia de termos como encrenca, chique, chope, valsa ou do refrigerante Fanta, acompanharemos uma interessante viagem que tais palavras realizaram da Alemanha diretamente para o Brasil ou passando, às vezes, por Portugal.

Encrenca no mangue
Através da competição Migração de Palavras organizada, recentemente, pelo Conselho da Língua Alemã (Deutscher Sprachrat) pessoas de 70 países puderam sugerir as palavras alemãs que "viajaram" para outros idiomas.
Das seis mil palavras apresentadas, o termo mais sugerido foi a versão francesa para clarabóia vasistas, do alemão was ist das?, literalmente, "o que é isto?".
Se todos soubessem, entretanto, que "encrenca" tem origem alemã, a nossa versão de "problema" também teria sido um grande sucesso. Tudo começou com as prostitutas judias que vieram para o Brasil no final do século 19 e começo do século 20, explica a historiadora Beatriz Kushnir, igualmente de origem judaica, que escreveu o livro Baile de Máscaras: Mulheres Judias e Prostituição.
Elas falavam iídiche, a língua dos judeus da Europa Central. Quando achavam que um cliente tinha doença venérea, falavam ein krenke (krank significa "doente" em alemão). Nascia assim a palavra "encrenca", usada desde então no português do Brasil para designar uma situação difícil.

Os duendes da montanha
Como explica, acertadamente, o Ministério das Minas e Energia brasileiro, Níquel e Cobalto, do alemão Nickel e Kobalt, eram gnomos que habitavam, na crença dos mineiros da Idade Média, as montanhas alemãs. Os mineiros medievais acreditavam que estes espíritos maus eram responsáveis pelas impurezas na prata, ferro e cobre, minérios encontrados juntos ao níquel e cobalto.

Chope não é cerveja
O nosso chope de cada dia não tem a ver, na sua etimologia, com a palavra cerveja, tratando-se de uma unidade de medida originada do alemão Schoppen, equivalente a cerca de meio litro. A palavra entrou para o português através do francês, sendo introduzida no Brasil pela corte portuguesa, que veio para o Rio de Janeiro, fugida de Napoleão, no início do século 19.

Schick, chic e chique
Já a palavra chique, considerada por muitos um patrimônio da língua francesa, é na verdade uma palavra alemã que chegou ao português através do francês. Como explica a revista alemã Der Spiegel, muito antes de os costureiros franceses "arrasarem" nas passarelas, os alemães usavam termos como schicklich ou sich schickt para designar apropriado ou bem arrumado. No alemão medieval, a palavra schick designa forma, costume.

É fantástico
Devido à escassez de matéria-prima, a Coca-cola da Alemanha não pôde mais produzir seu principal produto durante a Segunda Guerra Mundial.
Para garantir a subsistência da companhia, foi desenvolvido então um novo refrigerante feito, na época, à base de soro de leite.
Um concurso entre os empregados da companhia levou ao nome "Fanta", pois o novo desenvolvimento era fantástico, do alemão fantastisch.

As árvores voltaram aos bulevares
Quando Luís 14 mandou derrubar os muros de Paris, aproveitou para fazer um anel viário ou bulevar ao redor da cidade, já que as muralhas se tornaram obsoletas para fins de defesa.
A origem do nome destes baluartes é o alemão Bollwerk, literalmente, "paliçada". Estas primeiras fortificações eram feitas de troncos de madeira (Bohlen) e boulevard era a forma como os franceses pronunciavam Bollwerk. Com a modificação do uso, o nome ficou e as árvores voltaram.

"Blitz" e "hamster" sim, "gás" não
Ainda muitas outras palavras são de origem germânica, como blitz, kombi ou hamster, do alemão hamstern (juntar, acumular), devido às polpudas bochechas do ratinho capazes de acumular grande quantidade de alimentos.
Para infelicidade dos amantes do alemão, entretanto, a palavra "gás", que muitos crêem ser de origem alemã, é na verdade holandesa e foi cunhada a partir da palavra "caos", no começo do século 17, pelo químico flamengo Jan Baptista van Helmont.
Carlos Albuquerque
Fonte


Mais palavras de origem alemã

De origem alemã – búnquer (Bunker), chucrute (Sauerkraut), horneblenda (Hornblende), hertziano (do físico alemão Hertz), hegeliano (do filósofo alemão Hegel).

Fonte